問:我看到有的涉及到拉薩旅游方面的英文網(wǎng)站上,拉薩的英文譯音是Lhasa,而不是漢語拼音Lasa,這是為什么了?
答:從國家制定的相關(guān)規(guī)范查詢,拉薩的英文譯音正確的是:Lhasa。在梵語里h是有發(fā)音的,南亞諸國地名譯音也體現(xiàn)這一特點。但翻譯成漢語就聽不出來了。估計在h處有一停頓,似日語里面的促音(っ),也可類比于英文連讀時常把詞末輔音省去,但要有停頓。
答:從國家制定的相關(guān)規(guī)范查詢,拉薩的英文譯音正確的是:Lhasa。在梵語里h是" />
17年行業(yè)服務(wù)經(jīng)驗 、始終專注做好一件事
不用辛苦看攻略、做預(yù)訂、查簽證資料
不止機票+酒店,幫你搞定一切
為你私人定制一次難忘的旅行